03-3234-9280

【コラムVol.05】観光施設の案内表示を多言語対応にするには?インバウンド対策の基本ステップと成功事例まとめ

観光施設における案内表示の多言語化は、インバウンド対応に欠かせない施策です。
特に訪日外国人が増加する今、「どの言語を対応すべき?」「翻訳が不自然で伝わらない…」といった悩みを抱える施設も少なくありません。

本記事では、案内表示の改善を進めたいご担当者さまに向けて、基本のステップ、他施設の事例、予算内でできる工夫をまとめました。

この記事を読めば、何から始めればいいかがわかり、多言語対応で施設の魅力をしっかり伝えられるようになります。


この記事でわかること

  • 観光施設における多言語案内表示のよくある課題とその背景
  • 多言語パンフレットや表示サインを整える際の基本ステップ
  • 他施設の多言語対応事例や、コストを抑えるための工夫

なぜ今、観光施設の案内表示に多言語対応が求められているのか?

インバウンド需要の回復と訪日外国人の期待

近年、訪日外国人観光客の増加に伴い、観光施設における多言語対応の重要性が高まっています。海外からの観光客は、施設内の案内表示が分かりにくいと、目的地にたどり着けなかったり、施設の魅力を十分に理解できなかったりすることがあります。特にコロナ禍以降、インバウンド回復の兆しが見え、外国人対応の整備が求められています。

外国人が感じる案内表示の「わかりにくさ」とは?

日本語中心の表示や、直訳された不自然な英語では、情報が正確に伝わりません。たとえば「使用禁止」や「立ち入り禁止」といった表現が英語で「Don't use」などと誤訳されていたり、文化背景に合わないイラストが混乱を招いたりするケースも。伝える側の意図が伝わらないことが、外国人にとっての「わかりにくさ」なのです。


よくある課題と現場の声

「英語だけでは足りない?」対応言語の選び方

多くの施設では「とりあえず英語だけ」という対応が見られますが、実際には中国語(簡体字・繁体字)、韓国語などのニーズも高まっています。施設の来訪者データや地域性に応じて、どの言語を優先すべきかを見極めることが重要です。

「翻訳が不自然」と言われる理由

AI翻訳に頼りすぎると、不自然な言い回しや意味の通じない翻訳が起こりがちです。「禁止」を「ban」としてしまうなど、ニュアンスのズレがトラブルの原因になることもあります。翻訳は単に言語を変えるのではなく、「伝わる表現」にすることが大切です。

ピクトグラム・色・フォントの落とし穴

多言語表示に加えて、視覚的にも分かりやすい案内が必要です。しかし、デザインに統一感がなく、色やフォントがばらばらだと逆に見づらくなります。誰にとっても見やすいユニバーサルデザインを意識することが、効果的な表示改善につながります。


案内表示を多言語対応にする際の基本ステップ

① 対象エリア・情報の洗い出し

まずは館内マップ、トイレ、出入口、緊急時案内など、外国人にとって特に重要な案内情報をリストアップしましょう。

② 対応言語の優先順位を決める

訪問者の国籍割合、地域の観光統計などを参考に、対応すべき言語を3〜4言語に絞ると効率的です。

③ 翻訳方法の選定(AI翻訳 vs プロ翻訳)

AI翻訳を下訳に使い、ネイティブチェックを加える方法がコスト面でも実用的。重要な表示はプロ翻訳者に依頼するのが安心です。

④ デザインとフォーマットの統一

多言語表示であっても、レイアウトやフォント、配色に統一感を持たせることで、見やすさが格段に向上します。

⑤ テストとフィードバックの活用

実際の外国人来場者に使用してもらい、改善点のヒアリングを行うと、リアルな声を反映した表示が作れます。


成功事例に学ぶ!他施設の工夫

動物園のピクトグラム活用

動物の行動や注意事項などを、文字ではなくピクトグラムで表現。言葉が通じなくても理解でき、幅広い層に配慮した工夫です。

博物館のやさしい日本語+英語対応

難しい用語を避け、簡潔でわかりやすい表現を心がけることで、日本語利用者にも外国人にもやさしい案内を実現しています。

テーマパークのQRコード連携案内

館内表示にQRコードを設け、スマホで多言語情報へアクセスできるようにした例。更新がしやすく、情報量も確保できます。


限られた予算でもできる多言語対応の工夫

AI翻訳+ネイティブチェックの活用法

まずはAI翻訳で草案を作り、ネイティブに確認してもらう方法なら、コストを抑えながら自然な表現が可能です。

スマホで見られる多言語案内PDFの導入

紙のパンフレットを多言語PDF化し、WebやQRコードで配布すれば、印刷コストを削減できます。内容の更新も柔軟です。

観光庁や自治体の補助金活用

多言語対応やサイン整備に使える補助制度もあります。国や自治体の支援制度を活用すれば、負担を抑えて導入可能です。


まとめ|施設の魅力を正しく伝えるために

多言語対応は、外国人観光客に安心感を与え、施設の魅力をきちんと伝えるための第一歩です。翻訳だけでなく、伝え方・見せ方を意識することで、より効果的な案内が可能になります。

限られた予算でも、工夫次第で取り組める方法はたくさんあります。まずは小さな一歩からでも、多言語表示を「おもてなしのツール」として活かしていくことが大切です。

制作物でお困りのことはございませんか?

当社では、観光施設向けに、翻訳とデザインを含む多言語対応支援を行っています。
「まず何から始めればいい?」「どの言語を対応すべき?」とお悩みの方は、お気軽にご相談ください。

多言語コンテンツ支援サービスを見る